Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - スペイン語-スウェーデン語 - pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: スペイン語中国語スウェーデン語

カテゴリ

タイトル
pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en...
テキスト
Robinritzman様が投稿しました
原稿の言語: スペイン語

pase lo que pase llevarás por siempre mi marca en tu piel
翻訳についてのコメント
por favor, es por una situación muy importante

タイトル
Oavsett vad som händer ...
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Oavsett vad som händer så kommer du för alltid att bära mitt märke på din hud.
最終承認・編集者 pias - 2010年 9月 23日 14:02





最新記事

投稿者
投稿1

2010年 9月 18日 19:13

pias
投稿数: 8113
Hej Lilian,

föreslår en ommöblering av orden: Oavsett vad som händer SÅ KOMMER DU FÖR ALLTID att bära mitt märke på din hud.

2010年 9月 18日 19:24

lilian canale
投稿数: 14972
så?

2010年 9月 18日 19:26

pias
投稿数: 8113
Det kanske inte är nödvändigt Lilian, men det blir mer "flyt" i texten om man infogar ett "så".

2010年 9月 18日 20:31

lilian canale
投稿数: 14972
Okej

2010年 9月 23日 09:20

pias
投稿数: 8113
Isildur__ or Lilian

May I've a bridge, please?

CC: Isildur__

2010年 9月 23日 13:03

lilian canale
投稿数: 14972
"Whatever happens, you will carry my mark on your skin forever"

2010年 9月 23日 14:02

pias
投稿数: 8113
Tack, översättning godkänd