Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - exorcismo

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΠορτογαλικά Βραζιλίας

τίτλος
exorcismo
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από savannah
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Exorcizamus te,omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congredatio et secta diabolica
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
incuriso --> incursio <Aneta B.>
Τελευταία επεξεργασία από Aneta B. - 17 Μάϊ 2010 10:30





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Μάϊ 2010 10:40

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
incuriso -> incursio

"We drive you from us/exorcize you, whoever you may be, unclean spirits, all satanic powers, all invasion of infernal enemies, all legions, assemblies and diabolical sects..."

Don't take it personally, Lilly...


CC: lilian canale

17 Μάϊ 2010 14:22

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972


I just didn't find in the original that part: "whoever you may be"

17 Μάϊ 2010 16:43

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
I translated the first "omnis" by "whoever you may be". It could be also "all" or "all kind of" or "any", but I think the expression just expresses "omnis" here in a better way. It refers to all of these "all" but I didn't want to repeat it.