Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tekst oryginalny - Łacina - exorcismo

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaPortugalski brazylijski

Tytuł
exorcismo
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez savannah
Język źródłowy: Łacina

Exorcizamus te,omnis immundus spiritus, omnis satanica potestas, omnis incursio infernalis adversarii, omnis legio, omnis congredatio et secta diabolica
Uwagi na temat tłumaczenia
incuriso --> incursio <Aneta B.>
Ostatnio edytowany przez Aneta B. - 17 Maj 2010 10:30





Ostatni Post

Autor
Post

17 Maj 2010 10:40

Aneta B.
Liczba postów: 4487
incuriso -> incursio

"We drive you from us/exorcize you, whoever you may be, unclean spirits, all satanic powers, all invasion of infernal enemies, all legions, assemblies and diabolical sects..."

Don't take it personally, Lilly...


CC: lilian canale

17 Maj 2010 14:22

lilian canale
Liczba postów: 14972


I just didn't find in the original that part: "whoever you may be"

17 Maj 2010 16:43

Aneta B.
Liczba postów: 4487
I translated the first "omnis" by "whoever you may be". It could be also "all" or "all kind of" or "any", but I think the expression just expresses "omnis" here in a better way. It refers to all of these "all" but I didn't want to repeat it.