Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Τουρκικά-Ιταλικά - herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΤουρκικάΑγγλικάΙσπανικάΛατινικάΙταλικά

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli
Κείμενο
Υποβλήθηκε από bahadirercan
Γλώσσα πηγής: Τουρκικά

herkes haddini bilmeli ve ona göre hareket etmeli

τίτλος
Tutti dovrebbero conoscere i propri limiti ed agire di conseguenza
Μετάφραση
Ιταλικά

Μεταφράστηκε από 3mend0
Γλώσσα προορισμού: Ιταλικά

Tutti dovrebbero conoscere i propri limiti ed agire di conseguenza
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Maybe:-) - 3 Φεβρουάριος 2010 15:58





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

22 Ιανουάριος 2010 12:12

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
Buongiorno! Solo per completezza di informazione, non sarebbe meglio tradurre "Ognuno dovrebbe sapere qual è il suo posto e...."?

Grazie

CC: Efylove ali84

22 Ιανουάριος 2010 15:22

ali84
Αριθμός μηνυμάτων: 427
Si potrebbe mettere la traduzione letterale nelle note.. Questa è una traduzione di "solo significato", e mi pare funzioni no?

22 Ιανουάριος 2010 15:48

Maybe:-)
Αριθμός μηνυμάτων: 338
Grazie Ali84!
Sebbene "conoscere i propri limiti" e "stare al proprio posto" non siano esattamente la stessa cosa, giustamente, trattandosi di "solo significato", forse non è poi così rilevante.
Il dubbio nasceva dal fatto che le traduzioni già effettuate seguono la seconda alternativa, mentre questa traduzione segue la prima...
Grazie in ogni caso

CC: ali84