Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Αυθεντικό κείμενο - Γαλλικά - Dans sa rédaction première, le ...

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓαλλικάΚροάτικα

Κατηγορία Δοκίμιο - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική

τίτλος
Dans sa rédaction première, le ...
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από Anouchka
Γλώσσα πηγής: Γαλλικά

Dans sa rédaction première, le premier alinéa de l'article 72 consacrait les collectivités existantes, l'alinéa 2 disposait que ces dernières "s'administrent librement par des conseils élus et dans les conditions prévues par la loi". Les principes constitutionnels sont restés longtemps, malgré leur proclamation, sans portée juridique, aucune technique ne permettant de faire prévaloir la Constitution sur le autres normes juridiques, principalement la loi. Cette suprématie de facto de la loi a solennellement pris fin avec la décision du 16 juillet du Conseil constitutionnel, Liberté d'association.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Riječ je o teritorijalnim kolektivima, kao što su to Korzika ili Nova Kaledonija.
4 Ιούλιος 2009 12:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Ιούνιος 2012 22:59

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Stane, hoćeš li molim te da baciš pogled na prevod? Dobro bi mi došla mala pomoć pri ocenjivanju...

Hvala

CC: Stane

9 Ιούνιος 2012 05:49

Stane
Αριθμός μηνυμάτων: 176
Cao Maki,

Retko dobar prevod! Bez ikakvih zamerki, zasluzio je stvarno najvisu ocenu:-)

Pozdrav, Stane

9 Ιούνιος 2012 09:37

maki_sindja
Αριθμός μηνυμάτων: 1206
Hvala ti puno.