Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



13Μετάφραση - Αγγλικά-Ισπανικά - Characters-plausible-translation

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΠορτογαλικάΟλλανδικάΤουρκικάΙταλικάΕσπεράντοΚαταλανικάΓερμανικάΣουηδικάΙσπανικάΑραβικάΡωσικάΡουμανικάΕβραϊκάΒουλγαρικάΕλληνικάΣερβικάΔανέζικαΦινλανδικάΙαπωνέζικαΚινέζικα απλοποιημέναΑλβανικάΠολωνικάΝορβηγικάΚορεάτικαΤσέχικαΠερσική γλώσσαΣλοβακικάΑφρικάανΧίντιΒιετναμέζικα
Ζητούμενες μεταφράσεις: ΚουρδικάΙρλανδικά

τίτλος
Characters-plausible-translation
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Before accepting a translation, check that there aren't any comments or multiple translation choices in the main translation as it would corrupt the [1]ratio between the numbers of characters by language[/1]. If needed, edit and move the comments or the less plausible translation choices into the "%s" field of the form.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
%s is the name of a form field. [1] and [/1] must surround the translated text, they will be replaced by a link. Field is in the context of text box, input box for an html form.

τίτλος
Traducción plausible de caracteres
Μετάφραση
Ισπανικά

Μεταφράστηκε από implicated
Γλώσσα προορισμού: Ισπανικά

Antes de aceptar una traducción, verifique que no existen comentarios u opciones múltiples de traducción en la traducción principal, puesto que ello invalidaría la [1]razón entre los números de caracteres por idioma[/1]. Si es necesario, edite y mueva los comentarios o las opciones menos plausibles al campo "%s" en el formulario.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Not sure about the title, it is well translated but I still do not like what it says, could be ambiguous. It is literal, however, I would use something like "Diversas traducciones plausibles" ie: Different plausible translations.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από cucumis - 3 Φεβρουάριος 2006 23:58