Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



13ترجمه - انگلیسی-اسپانیولی - Characters-plausible-translation

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: انگلیسیپرتغالیهلندیترکیایتالیاییاسپرانتوکاتالانآلمانیسوئدیاسپانیولیعربیروسیرومانیاییعبریبلغارییونانیصربیدانمارکیفنلاندیژاپنیچینی ساده شدهآلبانیاییلهستانینروژیکره ایچکیفارسیاسلواکیاییآفریکانسهندیویتنامی
ترجمه های درخواست شده: کردیایرلندی

عنوان
Characters-plausible-translation
متن
cucumis پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی

Before accepting a translation, check that there aren't any comments or multiple translation choices in the main translation as it would corrupt the [1]ratio between the numbers of characters by language[/1]. If needed, edit and move the comments or the less plausible translation choices into the "%s" field of the form.
ملاحظاتی درباره ترجمه
%s is the name of a form field. [1] and [/1] must surround the translated text, they will be replaced by a link. Field is in the context of text box, input box for an html form.

عنوان
Traducción plausible de caracteres
ترجمه
اسپانیولی

implicated ترجمه شده توسط
زبان مقصد: اسپانیولی

Antes de aceptar una traducción, verifique que no existen comentarios u opciones múltiples de traducción en la traducción principal, puesto que ello invalidaría la [1]razón entre los números de caracteres por idioma[/1]. Si es necesario, edite y mueva los comentarios o las opciones menos plausibles al campo "%s" en el formulario.
ملاحظاتی درباره ترجمه
Not sure about the title, it is well translated but I still do not like what it says, could be ambiguous. It is literal, however, I would use something like "Diversas traducciones plausibles" ie: Different plausible translations.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط cucumis - 3 فوریه 2006 23:58