Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Πορτογαλικά - Cucumis on US TV ?

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΑγγλικάΙσπανικάΠορτογαλικά ΒραζιλίαςΡουμανικάΡωσικάΓαλλικάΚαταλανικάΑραβικάΣουηδικάΔανέζικαΝορβηγικάΠολωνικάΕσπεράντοΙταλικάΠορτογαλικάΕβραϊκάΒουλγαρικάΟυγγρικάΟλλανδικάΕλληνικάΚινέζικα απλοποιημέναΦινλανδικάΦαροϊκάΛιθουανικάΓερμανικάΙαπωνέζικαΟυκρανικάΑλβανικάΚορεάτικα

Κατηγορία Δικτυακός χώρος/ ηλεκτρονικό ημερολόγιο/ φόρουμ - Υπολογιστές/Διαδίκτυο

τίτλος
Cucumis on US TV ?
Κείμενο
Υποβλήθηκε από cucumis
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

τίτλος
Cucumis na televisão americana?
Μετάφραση
Πορτογαλικά

Μεταφράστηκε από ellasevia
Γλώσσα προορισμού: Πορτογαλικά

Cucumis foi citado na televisão americana WBALTV. Você poderá assistir ao vídeo aqui, a referência feita a Cucumis começa depois de um minuto.

Não sei nada sobre este canal de televisão WBALTV, talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar?

A propósito, agora Cucumis tem três anos.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Sweet Dreams - 15 Αύγουστος 2008 21:25





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

15 Αύγουστος 2008 02:29

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
Não achei legal a tradução de "has been reviewed" nem o "this" do segundo parágrafo, tampouco o tempo verbal traduzido de "can".

15 Αύγουστος 2008 02:44

casper tavernello
Αριθμός μηνυμάτων: 5057
E mais:
assistir ao vídeo

talvez [sem vírgula] nossos membros norte-americanos possam ajudar?

15 Αύγουστος 2008 02:55

Diego_Kovags
Αριθμός μηνυμάτων: 515
O tempo verbal do "can" foi mudado mas a vírgula permanece!

15 Αύγουστος 2008 05:26

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
"review" in this case can't be translated literally. Since the texts is referring to a site, the best translation in my opinion would be
"Cucumis foi referido/citado em..."
"..a referência feita a Cucumis começa ..."

15 Αύγουστος 2008 15:20

ellasevia
Αριθμός μηνυμάτων: 145
Eu corrigi-lo.

15 Αύγουστος 2008 21:23

Sweet Dreams
Αριθμός μηνυμάτων: 2202
Apenas modifiquei: (...) talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar.