Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 영어-포르투갈어 - Cucumis on US TV ?

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 영어스페인어브라질 포르투갈어루마니아어러시아어프랑스어카탈로니아어아라비아어스웨덴어덴마크어노르웨이어폴란드어에스페란토어이탈리아어포르투갈어히브리어불가리아어헝가리어네덜란드어그리스어간이화된 중국어핀란드어페로어리투아니아어독일어일본어우크라이나어알바니아어한국어

분류 웹사이트 / 블로그 / 포럼 - 컴퓨터 / 인터넷

제목
Cucumis on US TV ?
본문
cucumis에 의해서 게시됨
원문 언어: 영어

Cucumis has been reviewed on US tv WBALTV. You can watch the video here, the cucumis review start after 1 minute.

I don't know anything about this tv channel WBALTV, maybe our north american members can help ?

Btw, Cucumis is 3 years old now.

제목
Cucumis na televisão americana?
번역
포르투갈어

ellasevia에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 포르투갈어

Cucumis foi citado na televisão americana WBALTV. Você poderá assistir ao vídeo aqui, a referência feita a Cucumis começa depois de um minuto.

Não sei nada sobre este canal de televisão WBALTV, talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar?

A propósito, agora Cucumis tem três anos.
Sweet Dreams에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 8월 15일 21:25





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 8월 15일 02:29

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
Não achei legal a tradução de "has been reviewed" nem o "this" do segundo parágrafo, tampouco o tempo verbal traduzido de "can".

2008년 8월 15일 02:44

casper tavernello
게시물 갯수: 5057
E mais:
assistir ao vídeo

talvez [sem vírgula] nossos membros norte-americanos possam ajudar?

2008년 8월 15일 02:55

Diego_Kovags
게시물 갯수: 515
O tempo verbal do "can" foi mudado mas a vírgula permanece!

2008년 8월 15일 05:26

lilian canale
게시물 갯수: 14972
"review" in this case can't be translated literally. Since the texts is referring to a site, the best translation in my opinion would be
"Cucumis foi referido/citado em..."
"..a referência feita a Cucumis começa ..."

2008년 8월 15일 15:20

ellasevia
게시물 갯수: 145
Eu corrigi-lo.

2008년 8월 15일 21:23

Sweet Dreams
게시물 갯수: 2202
Apenas modifiquei: (...) talvez os nossos membros norte-americanos possam ajudar.