Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



82Αυθεντικό κείμενο - Λατινικά - Veni vidi vici

Παρούσα κατάστασηΑυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΛατινικάΓερμανικάΓαλλικάΙσπανικάΚινέζικα απλοποιημέναΙαπωνέζικαΙταλικάΑραβικάΕλληνικάΕβραϊκάΦινλανδικάΕσπεράντοΟυγγρικάΑρχαία ΕλληνικάΠερσική γλώσσαΔανέζικαΑγγλικάΒουλγαρικάΤουρκικάΣλαβομακεδονικά

Κατηγορία Λέξη

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
Veni vidi vici
Κείμενο προς μετάφραση
Υποβλήθηκε από paulinha.psrj
Γλώσσα πηγής: Λατινικά

Veni vidi vici
Τελευταία επεξεργασία από goncin - 20 Ιούλιος 2008 14:36





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

20 Ιούλιος 2008 12:26

iamfromaustria
Αριθμός μηνυμάτων: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 Ιούλιος 2008 14:22

Cammello
Αριθμός μηνυμάτων: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 Ιούλιος 2008 14:37

goncin
Αριθμός μηνυμάτων: 3706
Fixed.

22 Ιανουάριος 2009 19:58

gamine
Αριθμός μηνυμάτων: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 Ιανουάριος 2009 12:59

Francky5591
Αριθμός μηνυμάτων: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 Ιανουάριος 2009 16:19

cucumis
Αριθμός μηνυμάτων: 3785
It's done
Thx.