Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



82Originalan tekst - Latinski - Veni vidi vici

Trenutni statusOriginalan tekst
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: LatinskiNjemačkiFrancuskiŠpanjolskiPojednostavljeni kineskiJapanskiTalijanskiArapskiGrčkiHebrejskiFinskiEsperantoMađarskiStarogrčkiPerzijskiDanskiEngleskiBugarskiTurskiMakedonski

Kategorija Riječ

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Veni vidi vici
Tekst kojeg treba prevesti
Poslao paulinha.psrj
Izvorni jezik: Latinski

Veni vidi vici
Posljednji uredio goncin - 20 srpanj 2008 14:36





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

20 srpanj 2008 12:26

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 srpanj 2008 14:22

Cammello
Broj poruka: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 srpanj 2008 14:37

goncin
Broj poruka: 3706
Fixed.

22 siječanj 2009 19:58

gamine
Broj poruka: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 siječanj 2009 12:59

Francky5591
Broj poruka: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 siječanj 2009 16:19

cucumis
Broj poruka: 3785
It's done
Thx.