Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



82Tekst oryginalny - Łacina - Veni vidi vici

Obecna pozycjaTekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: ŁacinaNiemieckiFrancuskiHiszpańskiChiński uproszczonyJapońskiWłoskiArabskiGreckiHebrajskiFińskiEsperantoWęgierskiJęzyk starogreckiJęzyk perskiDuńskiAngielskiBułgarskiTureckiMacedoński

Kategoria Słowo

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Veni vidi vici
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez paulinha.psrj
Język źródłowy: Łacina

Veni vidi vici
Ostatnio edytowany przez goncin - 20 Lipiec 2008 14:36





Ostatni Post

Autor
Post

20 Lipiec 2008 12:26

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Shouldn't it be "Veni vidi vici"? The famous quote of Julius Caesar. Or maybe it is some kind of a wordplay?

CC: Cammello charisgre

20 Lipiec 2008 14:22

Cammello
Liczba postów: 77
You right

"Veni vidi vici" is the form written everywhere

20 Lipiec 2008 14:37

goncin
Liczba postów: 3706
Fixed.

22 Styczeń 2009 19:58

gamine
Liczba postów: 4611
Haven't we already translayed this into Hebrew.

23 Styczeń 2009 12:59

Francky5591
Liczba postów: 12396
Thanks Heidrun, Goncy and Lene!

This text is to be merged with this one , it was already translated into Spanish, Chinese simplified, Japanese, Italian, Greek and Arabic. So the translation that was done into Japanese above is to be rejected -sorry- and the request into Hebrew is to be released.

Please could you merge this text with the one I linked, JP? Thanks a lot!

CC: cucumis

23 Styczeń 2009 16:19

cucumis
Liczba postów: 3785
It's done
Thx.