Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Γερμανικά-Σουηδικά - Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΓερμανικάΙταλικάΣουηδικά

Κατηγορία Γράμμα/ e-mail - Επιχείρηση/Εργασίες

τίτλος
Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από kyrka
Γλώσσα πηγής: Γερμανικά

Sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns vielmals für den herzlichen Empfang in Ihrem Hause sowie für die Zeit, die sich sich für uns genommen haben.
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
La nostra azienda vuole ringraziare le cliente che erano cosi gentile e hanno avuto tempo di incontrarsi con noi in Italia. L´Offerta inviamo (as soon as possible).

τίτλος
Käraste klient
Μετάφραση
Σουηδικά

Μεταφράστηκε από lilian canale
Γλώσσα προορισμού: Σουηδικά

Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από pias - 18 Ιούνιος 2008 16:59





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

17 Ιούνιος 2008 15:39

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Hej Lilian,
jag förstår inte så mycket tyska ...men lite grann och jag har några förslag på ändringar. Vad tror du om dessa:

"Zusammenarbeit" ---> "samarbete"
"Mit freundlichen Grüßen" ---> "Med vänliga hälsningar"

Övriga små ändringar: "Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar"


17 Ιούνιος 2008 15:43

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Thanks Pia,

Actually I based my translation on the Italian version, you know...I can't read German

Sorry for the mistakes. I'm giving you hard work I think.


17 Ιούνιος 2008 16:14

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
You know what Lilian,
it's a plesure to help you, since you are always patient when it comes to me and my sometimes weird English translations. If you had been a mean English expert ...I'm not sure if I had helped you.

17 Ιούνιος 2008 16:41

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Originalöversättning:
Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för att varmt mottagande gett i ditt hus och för det tid du ägnade oss.
Betalningar att du begärde kommer att vara till din förfogande så fort som möjligt.
Tack mycket på grund av din sumarbete.
Hälsningar.



17 Ιούνιος 2008 17:32

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972

17 Ιούνιος 2008 18:08

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Why that "smiley" Lilian ...don't you agree?

17 Ιούνιος 2008 18:30

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Just kidding!

Patience is a gift! ( for both of us)

17 Ιούνιος 2008 18:39

pias
Αριθμός μηνυμάτων: 8113
Yes .... patience IS a gift, true!