Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - ドイツ語-スウェーデン語 - Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ドイツ語イタリア語スウェーデン語

カテゴリ 手紙 / 電子メール - ビジネス / 仕事

タイトル
Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...
テキスト
kyrka様が投稿しました
原稿の言語: ドイツ語

Sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns vielmals für den herzlichen Empfang in Ihrem Hause sowie für die Zeit, die sich sich für uns genommen haben.
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
翻訳についてのコメント
La nostra azienda vuole ringraziare le cliente che erano cosi gentile e hanno avuto tempo di incontrarsi con noi in Italia. L´Offerta inviamo (as soon as possible).

タイトル
Käraste klient
翻訳
スウェーデン語

lilian canale様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar.
最終承認・編集者 pias - 2008年 6月 18日 16:59





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 17日 15:39

pias
投稿数: 8113
Hej Lilian,
jag förstår inte så mycket tyska ...men lite grann och jag har några förslag på ändringar. Vad tror du om dessa:

"Zusammenarbeit" ---> "samarbete"
"Mit freundlichen Grüßen" ---> "Med vänliga hälsningar"

Övriga små ändringar: "Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar"


2008年 6月 17日 15:43

lilian canale
投稿数: 14972
Thanks Pia,

Actually I based my translation on the Italian version, you know...I can't read German

Sorry for the mistakes. I'm giving you hard work I think.


2008年 6月 17日 16:14

pias
投稿数: 8113
You know what Lilian,
it's a plesure to help you, since you are always patient when it comes to me and my sometimes weird English translations. If you had been a mean English expert ...I'm not sure if I had helped you.

2008年 6月 17日 16:41

pias
投稿数: 8113
Originalöversättning:
Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för att varmt mottagande gett i ditt hus och för det tid du ägnade oss.
Betalningar att du begärde kommer att vara till din förfogande så fort som möjligt.
Tack mycket på grund av din sumarbete.
Hälsningar.



2008年 6月 17日 17:32

lilian canale
投稿数: 14972

2008年 6月 17日 18:08

pias
投稿数: 8113
Why that "smiley" Lilian ...don't you agree?

2008年 6月 17日 18:30

lilian canale
投稿数: 14972
Just kidding!

Patience is a gift! ( for both of us)

2008年 6月 17日 18:39

pias
投稿数: 8113
Yes .... patience IS a gift, true!