Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Немецкий-Шведский - Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: НемецкийИтальянскийШведский

Категория Письмо / E-mail - Дело / Работа

Статус
Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...
Tекст
Добавлено kyrka
Язык, с которого нужно перевести: Немецкий

Sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns vielmals für den herzlichen Empfang in Ihrem Hause sowie für die Zeit, die sich sich für uns genommen haben.
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
Комментарии для переводчика
La nostra azienda vuole ringraziare le cliente che erano cosi gentile e hanno avuto tempo di incontrarsi con noi in Italia. L´Offerta inviamo (as soon as possible).

Статус
Käraste klient
Перевод
Шведский

Перевод сделан lilian canale
Язык, на который нужно перевести: Шведский

Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar.
Последнее изменение было внесено пользователем pias - 18 Июнь 2008 16:59





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Июнь 2008 15:39

pias
Кол-во сообщений: 8113
Hej Lilian,
jag förstår inte så mycket tyska ...men lite grann och jag har några förslag på ändringar. Vad tror du om dessa:

"Zusammenarbeit" ---> "samarbete"
"Mit freundlichen Grüßen" ---> "Med vänliga hälsningar"

Övriga små ändringar: "Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar"


17 Июнь 2008 15:43

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Thanks Pia,

Actually I based my translation on the Italian version, you know...I can't read German

Sorry for the mistakes. I'm giving you hard work I think.


17 Июнь 2008 16:14

pias
Кол-во сообщений: 8113
You know what Lilian,
it's a plesure to help you, since you are always patient when it comes to me and my sometimes weird English translations. If you had been a mean English expert ...I'm not sure if I had helped you.

17 Июнь 2008 16:41

pias
Кол-во сообщений: 8113
Originalöversättning:
Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för att varmt mottagande gett i ditt hus och för det tid du ägnade oss.
Betalningar att du begärde kommer att vara till din förfogande så fort som möjligt.
Tack mycket på grund av din sumarbete.
Hälsningar.



17 Июнь 2008 17:32

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972

17 Июнь 2008 18:08

pias
Кол-во сообщений: 8113
Why that "smiley" Lilian ...don't you agree?

17 Июнь 2008 18:30

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Just kidding!

Patience is a gift! ( for both of us)

17 Июнь 2008 18:39

pias
Кол-во сообщений: 8113
Yes .... patience IS a gift, true!