Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Almanca-İsveççe - Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Almancaİtalyancaİsveççe

Kategori Mektup / Elektronik posta - Iş / Ticaret/ Işler / görevler

Başlık
Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...
Metin
Öneri kyrka
Kaynak dil: Almanca

Sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns vielmals für den herzlichen Empfang in Ihrem Hause sowie für die Zeit, die sich sich für uns genommen haben.
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
Çeviriyle ilgili açıklamalar
La nostra azienda vuole ringraziare le cliente che erano cosi gentile e hanno avuto tempo di incontrarsi con noi in Italia. L´Offerta inviamo (as soon as possible).

Başlık
Käraste klient
Tercüme
İsveççe

Çeviri lilian canale
Hedef dil: İsveççe

Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar.
En son pias tarafından onaylandı - 18 Haziran 2008 16:59





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

17 Haziran 2008 15:39

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Hej Lilian,
jag förstår inte så mycket tyska ...men lite grann och jag har några förslag på ändringar. Vad tror du om dessa:

"Zusammenarbeit" ---> "samarbete"
"Mit freundlichen Grüßen" ---> "Med vänliga hälsningar"

Övriga små ändringar: "Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar"


17 Haziran 2008 15:43

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Thanks Pia,

Actually I based my translation on the Italian version, you know...I can't read German

Sorry for the mistakes. I'm giving you hard work I think.


17 Haziran 2008 16:14

pias
Mesaj Sayısı: 8113
You know what Lilian,
it's a plesure to help you, since you are always patient when it comes to me and my sometimes weird English translations. If you had been a mean English expert ...I'm not sure if I had helped you.

17 Haziran 2008 16:41

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Originalöversättning:
Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för att varmt mottagande gett i ditt hus och för det tid du ägnade oss.
Betalningar att du begärde kommer att vara till din förfogande så fort som möjligt.
Tack mycket på grund av din sumarbete.
Hälsningar.



17 Haziran 2008 17:32

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972

17 Haziran 2008 18:08

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Why that "smiley" Lilian ...don't you agree?

17 Haziran 2008 18:30

lilian canale
Mesaj Sayısı: 14972
Just kidding!

Patience is a gift! ( for both of us)

17 Haziran 2008 18:39

pias
Mesaj Sayısı: 8113
Yes .... patience IS a gift, true!