Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Tedesco-Svedese - Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: TedescoItalianoSvedese

Categoria Lettera / Email - Affari / Lavoro

Titolo
Sehr verehrter Kunde, wir bedanken uns recht...
Testo
Aggiunto da kyrka
Lingua originale: Tedesco

Sehr verehrter Kunde,
wir bedanken uns vielmals für den herzlichen Empfang in Ihrem Hause sowie für die Zeit, die sich sich für uns genommen haben.
Die von Ihnen angefragten Raten werden Ihnen schnellsten zur Verfügung gestellt.
Vielen Dank für die gute Zusammenarbeit.
Mit freundlichen Grüßen
Note sulla traduzione
La nostra azienda vuole ringraziare le cliente che erano cosi gentile e hanno avuto tempo di incontrarsi con noi in Italia. L´Offerta inviamo (as soon as possible).

Titolo
Käraste klient
Traduzione
Svedese

Tradotto da lilian canale
Lingua di destinazione: Svedese

Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar.
Ultima convalida o modifica di pias - 18 Giugno 2008 16:59





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

17 Giugno 2008 15:39

pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Lilian,
jag förstår inte så mycket tyska ...men lite grann och jag har några förslag på ändringar. Vad tror du om dessa:

"Zusammenarbeit" ---> "samarbete"
"Mit freundlichen Grüßen" ---> "Med vänliga hälsningar"

Övriga små ändringar: "Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för ett varmt mottagande i ditt hus och för den tid som du ägnade oss.
Betalningen som du begärde kommer att vara till ditt förfogande så fort som möjligt.
Tack för ditt goda samarbete.
Med vänliga hälsningar"


17 Giugno 2008 15:43

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Thanks Pia,

Actually I based my translation on the Italian version, you know...I can't read German

Sorry for the mistakes. I'm giving you hard work I think.


17 Giugno 2008 16:14

pias
Numero di messaggi: 8113
You know what Lilian,
it's a plesure to help you, since you are always patient when it comes to me and my sometimes weird English translations. If you had been a mean English expert ...I'm not sure if I had helped you.

17 Giugno 2008 16:41

pias
Numero di messaggi: 8113
Originalöversättning:
Käraste klient,
Vi är mycket tacksamma för att varmt mottagande gett i ditt hus och för det tid du ägnade oss.
Betalningar att du begärde kommer att vara till din förfogande så fort som möjligt.
Tack mycket på grund av din sumarbete.
Hälsningar.



17 Giugno 2008 17:32

lilian canale
Numero di messaggi: 14972

17 Giugno 2008 18:08

pias
Numero di messaggi: 8113
Why that "smiley" Lilian ...don't you agree?

17 Giugno 2008 18:30

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
Just kidding!

Patience is a gift! ( for both of us)

17 Giugno 2008 18:39

pias
Numero di messaggi: 8113
Yes .... patience IS a gift, true!