Μετάφραση - Ρουμανικά-Αγγλικά - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...Παρούσα κατάσταση Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ![Ρουμανικά](../images/lang/btnflag_ro.gif) ![Αγγλικά](../images/flag_en.gif)
Κατηγορία Ομιλία - Κοινωνία/Άνθρωποι/Πολιτική | ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un... | | Γλώσσα πηγής: Ρουμανικά
...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ... |
|
| ...the woman whose heart is a trap and a noose… | ΜετάφρασηΑγγλικά Μεταφράστηκε από Oana F. | Γλώσσα προορισμού: Αγγλικά
...the woman whose heart is a trap and a noose... | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | instead of “nooseâ€, it can be also “snareâ€, but there is already “trap†there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use |
|
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από lilian canale![](../images/wrench_orange.gif) - 5 Απρίλιος 2008 19:31
Τελευταία μηνύματα | | | | | 28 Μάρτιος 2008 20:16 | | | Non capisco perchè ancora non la convalidano.... ![](../images/emo/confused.png) | | | 29 Μάρτιος 2008 13:02 | | | They might be busy, pazienza | | | 3 Απρίλιος 2008 20:57 | | | Yes, we are really busy
I'll set a poll right now, sorry for the delay. |
|
|