Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 루마니아어-영어 - ...este femeia a cărei inimă este o cursă ÅŸi un...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 루마니아어영어

분류 연설 - 사회 / 사람들 / 정치들

제목
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
본문
raykogueorguiev에 의해서 게시됨
원문 언어: 루마니아어

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

제목
...the woman whose heart is a trap and a noose…
번역
영어

Oana F.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

...the woman whose heart is a trap and a noose...
이 번역물에 관한 주의사항
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 5일 19:31





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 3월 28일 20:16

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

2008년 3월 29일 13:02

Oana F.
게시물 갯수: 388
They might be busy, pazienza

2008년 4월 3일 20:57

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.