Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Roemeens-Engels - ...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: RoemeensEngels

Categorie Toespraak - Samenleving/Mensen/Politici

Titel
...este femeia a cărei inimă este o cursă şi un...
Tekst
Opgestuurd door raykogueorguiev
Uitgangs-taal: Roemeens

...femeia a cărei inimă este o cursă şi un laţ ...

Titel
...the woman whose heart is a trap and a noose…
Vertaling
Engels

Vertaald door Oana F.
Doel-taal: Engels

...the woman whose heart is a trap and a noose...
Details voor de vertaling
instead of “noose”, it can be also “snare”, but there is already “trap” there in the phrase, it depends on the rest of the phrase in order to decide which one of the two synonyms is better to use
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 5 april 2008 19:31





Laatste bericht

Auteur
Bericht

28 maart 2008 20:16

raykogueorguiev
Aantal berichten: 244
Non capisco perchè ancora non la convalidano....

29 maart 2008 13:02

Oana F.
Aantal berichten: 388
They might be busy, pazienza

3 april 2008 20:57

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Yes, we are really busy

I'll set a poll right now, sorry for the delay.