Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



113ترجمة - تركي-فرنسي - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزيفرنسيإسبانيّ ألمانيدانمركي بلغاريروسيّ مَجَرِيّأوكراني

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
نص
إقترحت من طرف maldonado
لغة مصدر: تركي

ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.

عنوان
Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi...
ترجمة
فرنسي

ترجمت من طرف turkishmiss
لغة الهدف: فرنسي

Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Francky5591 - 26 نيسان 2007 11:05





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

25 نيسان 2007 23:52

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Aïe! encore des nuances avec l'anglais. Bon ben j'attends...
"I am yours and I want to stay so till the end of my life." ; "je suis à toi et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie"
>>"Moi je suis à toi. Et tu es ma vie je veux rester ainsi pour toujours"...
>>"ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle"

26 نيسان 2007 00:00

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Au fait, "tu es ma vie", ne figure pas sur la version anglaise, est-ce toi qui l'as rajouté, ou est-ce la traductrice vers l'anglais qui l'a oublié?

26 نيسان 2007 00:22

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
une mauvaise lecture du texte d'origine a entrainé une erreur de traduction je modifie. Merci

26 نيسان 2007 00:26

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Dernier détail: le "Moi je", c'est "ben" qui est une forme d'insistance, ou c'est toi qui a rajouté pour insister?