Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



113번역 - 터키어-프랑스어 - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어프랑스어스페인어독일어덴마크어불가리아어러시아어헝가리어우크라이나어

분류 문장

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
본문
maldonado에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.

제목
Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi...
번역
프랑스어

turkishmiss에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2007년 5월 26일 11:05





마지막 글

글쓴이
올리기

2007년 5월 25일 23:52

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Aïe! encore des nuances avec l'anglais. Bon ben j'attends...
"I am yours and I want to stay so till the end of my life." ; "je suis à toi et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie"
>>"Moi je suis à toi. Et tu es ma vie je veux rester ainsi pour toujours"...
>>"ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle"

2007년 5월 26일 00:00

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Au fait, "tu es ma vie", ne figure pas sur la version anglaise, est-ce toi qui l'as rajouté, ou est-ce la traductrice vers l'anglais qui l'a oublié?

2007년 5월 26일 00:22

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
une mauvaise lecture du texte d'origine a entrainé une erreur de traduction je modifie. Merci

2007년 5월 26일 00:26

Francky5591
게시물 갯수: 12396
Dernier détail: le "Moi je", c'est "ben" qui est une forme d'insistance, ou c'est toi qui a rajouté pour insister?