Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



113Traducció - Turc-Francès - ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsFrancèsCastellàAlemanyDanèsBúlgarRusHongarèsUcraïnès

Categoria Frase

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle...
Text
Enviat per maldonado
Idioma orígen: Turc

ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle kalmak istiyorum.

Títol
Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi...
Traducció
Francès

Traduït per turkishmiss
Idioma destí: Francès

Moi je suis à toi. Et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie.
Darrera validació o edició per Francky5591 - 26 Maig 2007 11:05





Darrer missatge

Autor
Missatge

25 Maig 2007 23:52

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Aïe! encore des nuances avec l'anglais. Bon ben j'attends...
"I am yours and I want to stay so till the end of my life." ; "je suis à toi et je veux rester ainsi jusqu'à la fin de ma vie"
>>"Moi je suis à toi. Et tu es ma vie je veux rester ainsi pour toujours"...
>>"ben seninim. ve hayatımın sonuna kadar öyle"

26 Maig 2007 00:00

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Au fait, "tu es ma vie", ne figure pas sur la version anglaise, est-ce toi qui l'as rajouté, ou est-ce la traductrice vers l'anglais qui l'a oublié?

26 Maig 2007 00:22

turkishmiss
Nombre de missatges: 2132
une mauvaise lecture du texte d'origine a entrainé une erreur de traduction je modifie. Merci

26 Maig 2007 00:26

Francky5591
Nombre de missatges: 12396
Dernier détail: le "Moi je", c'est "ben" qui est une forme d'insistance, ou c'est toi qui a rajouté pour insister?