Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-تركي - I do believe her, though I know she lies.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيإسبانيّ فرنسيصربى سويديرومانيبولندي ألمانيبرتغاليّ تركيهولنديايسلنديلتوانيقطلونيلغة فارسية

صنف شعر - حب/ صداقة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
I do believe her, though I know she lies.
نص
إقترحت من طرف noneedtohaveaname
لغة مصدر: انجليزي

When my love swears that she is made of truth,
I do believe her, though I know she lies.
ملاحظات حول الترجمة
(quote by William Shakespeare, Sonnet CXXXVIII)

عنوان
Yalan söylediğini bildiğim halde ona inanıyorum.
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف noneedtohaveaname
لغة الهدف: تركي

Sevdiğim bana dürüstlüğüne dair yemin ettiğinde,
Ona inanırım, yalan söylediğini bildiğim halde.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Bilge Ertan - 18 كانون الاول 2010 00:02





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 كانون الاول 2010 11:44

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Merhaba,
Burada bahsedilen acaba "kızın doğruyu söylediği" mi, yoksa "kızın gerçek olduğu" mu? Bana sanki 2. anlam metne daha yakın gibi geliyor. Sizce?

12 كانون الاول 2010 11:51

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Sevdiğim bana doğruyu söyledine dair....> Sevdiğim doğruyu yaptığı üzerine....

12 كانون الاول 2010 13:03

noneedtohaveaname
عدد الرسائل: 6
Bence "she is made of truth" derken kızın doğru söyleyen olduğu anlatılmak isteniyor. Hatta "doğruluk abidesi" diyerek çeviriye abartı bile katılabilir.kızın gerçek olmasıyla ilgili bi anlam yer almamaktadır.

12 كانون الاول 2010 12:57

minuet
عدد الرسائل: 298
"made of truth" dürüst anlamına geliyor bence burada.

12 كانون الاول 2010 18:42

Rise
عدد الرسائل: 126
Evet, "dürüst" desek daha iyi karşılar bence de. Ama noneedtohaveaname'ın "doğruluk abidesi" önerisi de kullanılabilir diye düşünüyorum metne şiirsellik katmak amacıyla. Nede olsa bir soneymiş. Ama öbür türlü "doğru söyleyen" yerine "dürüst" demek daha iyi olur gibi geliyor.

12 كانون الاول 2010 20:29

Bilge Ertan
عدد الرسائل: 921
Çok teşekkür ederim hepinize. Peki şu şekilde değiştirelim o zaman:

Sevdiğim bana dürüstlüğüne dair yemin ettiğinde,
Ona inanırım, yalan söylediğini bildiğim halde.

Daha da geliştirebileceğimizi düşünen var mı?