Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -ألماني - Los lobos no lloran.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ لاتينيفرنسيقطلونييابانييونانيّ ألمانيباسكييونانيّ قديم

صنف أفكار - فنون/ إبداع/ خيال

عنوان
Los lobos no lloran.
نص
إقترحت من طرف reflex10
لغة مصدر: إسبانيّ

Los lobos no lloran.

عنوان
Wölfe weinen nicht.
ترجمة
ألماني

ترجمت من طرف alexfatt
لغة الهدف: ألماني

Wölfe weinen nicht.
آخر تصديق أو تحرير من طرف nevena-77 - 21 كانون الاول 2010 11:35





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

13 كانون الاول 2010 23:02

Ceciliadlibitum
عدد الرسائل: 6
Quizás se puede traducir mejor 'los lobos' con 'die Wölfe'.

15 كانون الاول 2010 23:08

jollyo
عدد الرسائل: 330
Context is not clear, therefore I would prefer translation mentioning the word 'the'.
In German: Die Wölfe weinen nicht

15 كانون الاول 2010 23:37

alexfatt
عدد الرسائل: 1538
Hi Ceciliadlibitum and jollyo,

I don't agree with you, because plural general nouns in German don't take the determinative article, just like in English (i.e. "Wolves do not cry" ) but unlike Spanish.
The requester has not specified who are these uncrying wolves, so there's no need for articles.