Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



10ترجمة - ألماني-تركي - hallo mein Liebster, ich denke jeden Tag und an...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: ألمانيتركي

صنف رسالة/ بريد إ - مجتمع/ ناس/ سياسات

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
hallo mein Liebster, ich denke jeden Tag und an...
نص
إقترحت من طرف sweetlady42
لغة مصدر: ألماني

hallo mein Liebster, ich denke jeden Tag an dich und kann gar nicht mehr warten dich zu sehen. Am 7. Februar 2010 komme ich nach Adana und bleibe ein paar Tage so lange du mit mir zusammen sein willst. Welches Hotel soll ich für uns beide buchen? Ich freue mich schon so sehr und schaue mir jeden Tag deine Bilder an. Ich liebe dich mehr als ich bis jetzt einen anderen Mann begehrt habe. Fühle meine Küsse, die ich dir jeden Abend sende.

عنوان
Sevdigim merhaba
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: تركي

Sevdiğim merhaba, her gün seni düşünüyorum ve seni görmek için artık daha fazla bekleyemem. 7 Şubat 2010 tarihinde Adana’ya geliyorum ve birkaç gün, benimle birlikte olmayı istediğin kadar kalacağım. İkimiz için hangi otelde yer ayırtabilirim ? Çok mutluyum ve her gün senin resimlerine bakıyorum. Seni şimdiye kadar başka bir erkeği arzuladığımdan daha çok seviyorum . Sana her gece gönderdiğim öpücüklerimi hisset.



آخر تصديق أو تحرير من طرف cheesecake - 27 تشرين الاول 2009 20:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

19 تشرين الاول 2009 20:40

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Merhaba merdogan,
"benimle birlikte olmayı istediğin kadar birkaç gün kalacağım" kısmında biraz anlam bozukluğu var gibi duruyor. Onun yerine "benimle birlikte olmayı istediğin gün kadar kalacağım." diyebilir miyiz?

20 تشرين الاول 2009 16:53

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Merhaba
Haklısınız ama orjinalde "ein paar Tage = bir kaç gün" lafı var.
" Bir kaç gün (yani) benimle birlikte olmayı istediğin kadar kalacağım." şekline ne dersiniz?

24 تشرين الاول 2009 00:27

cheesecake
عدد الرسائل: 980
Öyleyse o şekilde düzeneyip oylamaya sunuyorum