Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - إسبانيّ -عربي - A veces mi corazón va donde mi voz no ...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: إسبانيّ فرنسيهولنديعربي

عنوان
A veces mi corazón va donde mi voz no ...
نص
إقترحت من طرف Ains
لغة مصدر: إسبانيّ

A veces mi corazón va donde mi voz no llega.

Un corazón grande se llena con poco

Le sangraban los ojos, nunca el corazón.

Herir al corazón es crearlo.

no olvides tu historia ni tu destino.

عنوان
أحيانا قلبي يذهب حيث لا يصل صوتي
ترجمة
عربي

ترجمت من طرف nesrinnajat
لغة الهدف: عربي

أَحْيانًا يَذهبُ قَلْبِي إلَى حيثُ لا يَصِلُ صوتي
القَلْبُ الكبير يرضى بِالقليل
تَدمَعُ العُيونُ أَمَّا القَلبُ فَلاَ أَبَدًا
جَرْحُ الْقَلْبِ خَلْقٌ لَهُ
لا تنس قصتك و لا قدرك
ملاحظات حول الترجمة
Compte tenu des imperfections de syntaxe, d'orthographe et d'expression dans la traduction de Mlle Nesrinnajat,
le texte proposé en est le perfectionnement
آخر تصديق أو تحرير من طرف Belhassen - 26 آب 2010 00:07





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

22 آب 2010 14:05

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Salut Belhassen!
à droite de "modifier", sur cette page, tu as un bandeau vert pâle sur fond rose pastel où il est écrit "je ne comprends pas le texte-source". Je te conseille de l'utiliser (clique dessus et cela ouvre le poll d'évaluation) chaque fois que tu ne connais pas la langue-source, ainsi tu auras l'aide de la communauté pour évaluer la traduction vers l'arabe, sans être obligé de demander une traduction vers une langue que tu connais.



CC: Belhassen

25 آب 2010 18:07

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Belhassen salut!

Vu les commentaires que tu as faits à propos de cette traduction, tu aurais dû la rejeter, mais comme tu as modifié la traduction et corrigé les erreurs, si tu estimes que cette version est maintenant correcte tu dois la valider à présent, la version française correspondante ayant été validée.

CC: Belhassen

26 آب 2010 00:11

Belhassen
عدد الرسائل: 105
Salut Francky
Merci pour tout, surtout ta patience.