Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



31ترجمة - تركي-روماني - durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيفرنسيرومانيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
durustce konus kacma canimsin sen benim.beni...
نص
إقترحت من طرف danna_lov
لغة مصدر: تركي

durustce konus kacma canimsin sen benim.beni istemiyorsan soyle bende onume bakayim neyiz biz boyle sonkez konusuyorumbu konuyu bana yaptigini dusun hata nerde

عنوان
Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi.
ترجمة
روماني

ترجمت من طرف BudaBen
لغة الهدف: روماني

Nu te feri şi vorbeşte cinstit. Eşti sufletul meu. Dacă nu mă vrei spune, ca să-mi văd de treburi. Aşa, noi doi, ce suntem?
Despre discuţia asta, spun, pentru ultima oară: gândeşte-te la ce mi-ai făcut...! Unde e greşeala?
آخر تصديق أو تحرير من طرف azitrad - 29 أيلول 2008 08:18





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أيلول 2008 11:25

MÃ¥ddie
عدد الرسائل: 1285
que sommes nous?--ce suntem noi? (care este legătura dintre noi)

ÃŽn rest totul mi se pare corect.