Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - انجليزي-يونانيّ - I play turn-based strategies.

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: انجليزيفرنسيروسيّ يونانيّ إيطاليّ

صنف عاميّة - إستجمام/ سفر

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
I play turn-based strategies.
نص
إقترحت من طرف BORIME4KA
لغة مصدر: انجليزي

I play turn-based strategies.
ملاحظات حول الترجمة
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

عنوان
Παίζω στρατηγικές
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف gigi1
لغة الهدف: يونانيّ

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
آخر تصديق أو تحرير من طرف sofibu - 23 أيلول 2008 13:10





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

12 أيلول 2008 08:39

Kostas Koutoulis
عدد الرسائل: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 أيلول 2008 20:46

gigi1
عدد الرسائل: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.