Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Grekiska - I play turn-based strategies.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaFranskaRyskaGrekiskaItalienska

Kategori Vardaglig - Rekreation/Resor

Denna textöversättning avser Endast Betydelsen.
Titel
I play turn-based strategies.
Text
Tillagd av BORIME4KA
Källspråk: Engelska

I play turn-based strategies.
Anmärkningar avseende översättningen
Related to computer games. I am most interested in how to say "turn-based strategy".

Titel
Παίζω στρατηγικές
Översättning
Grekiska

Översatt av gigi1
Språket som det ska översättas till: Grekiska

Παίζω παιχνίδια στρατηγικής που λειτουργούν με αναμονή σειράς.
Senast granskad eller redigerad av sofibu - 23 September 2008 13:10





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

12 September 2008 08:39

Kostas Koutoulis
Antal inlägg: 32
"παίζω παιχνίδια στρατηγικής" (όχι "στρατηγικές" ). Το "εναλλαγής παικτών" ταιριάζει καλύτερα στο λεγόμενο "hotseat". Δυστυχώς, δεν έχω κάποιον καλό όρο να προτείνω για το "turn-based". Ίσως "γύρων" ή "εναλλασόμενων γύρων" ή "διαδοχικών γύρων";

12 September 2008 20:46

gigi1
Antal inlägg: 116
Το ξέρω, αλλά σαν να μου φάνηκε ότι το ήθελε ακριβώς έτσι όπως το έγραφε(δεν περίμενα στο ελάχιστο να είναι σωστή η μετάφραση). Όσο για τον όρο, το έψαξα και στο net για να δω και άτομα που ασχολούνται με αυτό πως το ονομάζουνε. Ο καθένας όπως θέλει. Το εναλλασόμενων γύρων είναι πιο σωστό, αλλά κάπου είχα δει ότι κάποιοι παίκτες είχαν αντίρρηση με αυτόν τον όρο.