Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - بولندي -يونانيّ - Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: بولندي يونانيّ

صنف تعبير - ثقافة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Boskie miejsce lub boskie zakupy. Jest mi to...
نص
إقترحت من طرف Kasiek
لغة مصدر: بولندي

Boskie miejsce / boskie zakupy.
ملاحظات حول الترجمة
Potrzebne do kampanii reklamowej

عنوان
θεϊκό μέρος ή θεϊκα ψώνια. Μου είναι...
ترجمة
يونانيّ

ترجمت من طرف Shaneeae
لغة الهدف: يونانيّ

θεϊκό μέρος / θεϊκά ψώνια.
ملاحظات حول الترجمة
Δεν μπορώ να μεταφράσω με ακρίβεια το "jest mi to..." (στον τίτλο) χωρίς να ξέρω πώς συνεχίζεται.
آخر تصديق أو تحرير من طرف Mideia - 21 تشرين الاول 2008 11:11





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

24 أيلول 2008 12:58

Mideia
عدد الرسائل: 949
Hi! I need a bridge here!Shaneeae says that he can't translate:Jest mi to...??

CC: bonta

24 أيلول 2008 13:01

Kasiek
عدد الرسائل: 2
Hi, I don't understand. Can you explain it again?

24 أيلول 2008 13:26

Mideia
عدد الرسائل: 949
I asked the polish expert to give me an english translation in order to evaluate this,normal procedure!
Perhaps you can help us.What do you mean by:Jest mi to...??

24 أيلول 2008 13:35

Kasiek
عدد الرسائل: 2
It is ... for me.

24 أيلول 2008 20:52

bonta
عدد الرسائل: 218
Midea, "Jest mi to" has no signification for the translation, it is just the beginning of the comment made under the translation

Kasiek,
Nie rozumiem do konca jakie znaczenie jest Ci potrzebne.
Boskie jest w sensie czegos naprawde pozytywnego, czy doslownie wiazane z Bogiem?

Czy moglbys mi to troche wyjasnic?

15 تشرين الاول 2008 19:36

Mideia
عدد الرسائل: 949
And the other part? You forgot the bridge!

3 تشرين الثاني 2008 22:18

bonta
عدد الرسائل: 218
Hi Mideia!

I asked Kasiek for more precision, but got no answer..

For the bridge, here you are:

Divine Place/ Divine Buying

This is supposed to be used in a advertisement.

4 تشرين الثاني 2008 12:10

Mideia
عدد الرسائل: 949
Thanks!