Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - برتغالية برازيلية-يونانيّ قديم - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: برتغالية برازيليةيونانيّ قديم

صنف تعبير - ثقافة

عنوان
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
نص
إقترحت من طرف Peter Pichnoff
لغة مصدر: برتغالية برازيلية

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
ملاحظات حول الترجمة
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

عنوان
Ή ταν ή επί τας
ترجمة
يونانيّ قديم

ترجمت من طرف sofibu
لغة الهدف: يونانيّ قديم

Ή ταν ή επί τας
آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 17 تموز 2008 12:27





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

17 تموز 2008 12:10

Mideia
عدد الرسائل: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 تموز 2008 12:39

Mideia
عدد الرسائل: 949
Forgot

17 تموز 2008 12:42

Francky5591
عدد الرسائل: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 تموز 2008 12:45

Mideia
عدد الرسائل: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...