Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Portugalų (Brazilija)-Senoji graikų kalba - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: Portugalų (Brazilija)Senoji graikų kalba

Kategorija Išsireiškimai - Kultūra

Pavadinimas
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Tekstas
Pateikta Peter Pichnoff
Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Pastabos apie vertimą
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Pavadinimas
Ή ταν ή επί τας
Vertimas
Senoji graikų kalba

Išvertė sofibu
Kalba, į kurią verčiama: Senoji graikų kalba

Ή ταν ή επί τας
Validated by lilian canale - 17 liepa 2008 12:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 liepa 2008 12:10

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 liepa 2008 12:39

Mideia
Žinučių kiekis: 949
Forgot

17 liepa 2008 12:42

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 liepa 2008 12:45

Mideia
Žinučių kiekis: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...