Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Brasilianisches Portugiesisch-Altgriechisch - Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: Brasilianisches PortugiesischAltgriechisch

Kategorie Ausdruck - Kultur

Titel
Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Text
Übermittelt von Peter Pichnoff
Herkunftssprache: Brasilianisches Portugiesisch

Vá, lute, volte vivo ou morto em cima do seu escudo
Bemerkungen zur Übersetzung
Gostaria de saber como se escreve em grego uma expressão usada a muitos anos atrás, pelas esposas dos guerreiro gregos antes deles irem para a guerra, que diziam: " vá, lute, e volte vivo ou morto e m cima do seu escudo".
Sei como se fala em grego, seria "ithan epithas" mas não sei como se escreve, espero que possam me ajudar.

Titel
Ή ταν ή επί τας
Übersetzung
Altgriechisch

Übersetzt von sofibu
Zielsprache: Altgriechisch

Ή ταν ή επί τας
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 17 Juli 2008 12:27





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

17 Juli 2008 12:10

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Please change the flag to ancient greek!

17 Juli 2008 12:39

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
Forgot

17 Juli 2008 12:42

Francky5591
Anzahl der Beiträge: 12396
Was the whole text translated? It seems it is much shorter in the ancient Greek version...

CC: Mideia

17 Juli 2008 12:45

Mideia
Anzahl der Beiträge: 949
I don't speak Portuguese, but I think that what the requester wants! Besides .."ithan epithas" is what he is looking for...