Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - فرنسي-تركي - ici,c'est plutot pluvieux

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: فرنسيتركي

صنف جملة

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
ici,c'est plutot pluvieux
نص
إقترحت من طرف kavgaci_peri
لغة مصدر: فرنسي

ici,c'est plutot pluvieux

عنوان
Burası çoğunlukla yağmurludur
ترجمة
تركي

ترجمت من طرف mygunes
لغة الهدف: تركي

Burası çoğunlukla yağmurludur
آخر تصديق أو تحرير من طرف FIGEN KIRCI - 12 نيسان 2008 17:16





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

26 أفريل 2008 08:10

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Does "plutot" mean "more" or "mostly"?

30 أفريل 2008 17:43

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
mygunes, bu ifadeyi düzenlemeliyiz.
'burada' ve 'burası'ile başlayan olası ifadeler şöyle:
'burası daha yağmurludur',
'burada hava (genelde) yaÄŸmurludur',
'burası genelde yağmurludur',
fransızca metne göre hangisi daha uyumlu?

12 نيسان 2008 15:59

signomi
عدد الرسائل: 2
"burası daha ziyade yağmurludur" olmalıydı

12 نيسان 2008 16:45

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
yardımın için teşekkürler signomi,
'daha ziyade' yerine herkesin anlayacağı bir sözcük kullanabilirmiyiz, mesela, 'burası çoğunlukla yağmurludur' dersek problem kalmaz sanırım.
selamlar

not: 'herkesin anlayacağı' derken şunu kastettim, bu siteye dünyanın her yerinden kişiler kullanıyor, türkçeyi çok iyi bilen var, daha az bilen var, o bakımdan daha yaygın kelimeler kullanmaktan yanayım

12 نيسان 2008 16:50

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Hâlâ değiştirilmedi - ne oluyor? My güneş, çevirini bu notlara göre değiştirebilir misin?

CC: mygunes

12 نيسان 2008 17:15

mygunes
عدد الرسائل: 221
Özür dilerim , unutmuşum.
Åžimdi deÄŸiÅŸtirdim.
Hatırlatma için teşekkürler kfetzou.
Yardım için teşekkür ederim Figen.

12 نيسان 2008 17:15

FIGEN KIRCI
عدد الرسائل: 2543
teşekkürler mygunes, işlem tamam

13 نيسان 2008 01:58

kafetzou
عدد الرسائل: 7963
Güzel.