Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Francês-Turco - ici,c'est plutot pluvieux

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: FrancêsTurco

Categoria Frase

A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
ici,c'est plutot pluvieux
Texto
Enviado por kavgaci_peri
Língua de origem: Francês

ici,c'est plutot pluvieux

Título
Burası çoğunlukla yağmurludur
Tradução
Turco

Traduzido por mygunes
Língua alvo: Turco

Burası çoğunlukla yağmurludur
Última validação ou edição por FIGEN KIRCI - 12 Maio 2008 17:16





Última Mensagem

Autor
Mensagem

26 Abril 2008 08:10

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Does "plutot" mean "more" or "mostly"?

30 Abril 2008 17:43

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
mygunes, bu ifadeyi düzenlemeliyiz.
'burada' ve 'burası'ile başlayan olası ifadeler şöyle:
'burası daha yağmurludur',
'burada hava (genelde) yaÄŸmurludur',
'burası genelde yağmurludur',
fransızca metne göre hangisi daha uyumlu?

12 Maio 2008 15:59

signomi
Número de mensagens: 2
"burası daha ziyade yağmurludur" olmalıydı

12 Maio 2008 16:45

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
yardımın için teşekkürler signomi,
'daha ziyade' yerine herkesin anlayacağı bir sözcük kullanabilirmiyiz, mesela, 'burası çoğunlukla yağmurludur' dersek problem kalmaz sanırım.
selamlar

not: 'herkesin anlayacağı' derken şunu kastettim, bu siteye dünyanın her yerinden kişiler kullanıyor, türkçeyi çok iyi bilen var, daha az bilen var, o bakımdan daha yaygın kelimeler kullanmaktan yanayım

12 Maio 2008 16:50

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Hâlâ değiştirilmedi - ne oluyor? My güneş, çevirini bu notlara göre değiştirebilir misin?

CC: mygunes

12 Maio 2008 17:15

mygunes
Número de mensagens: 221
Özür dilerim , unutmuşum.
Åžimdi deÄŸiÅŸtirdim.
Hatırlatma için teşekkürler kfetzou.
Yardım için teşekkür ederim Figen.

12 Maio 2008 17:15

FIGEN KIRCI
Número de mensagens: 2543
teşekkürler mygunes, işlem tamam

13 Maio 2008 01:58

kafetzou
Número de mensagens: 7963
Güzel.