Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Prancūzų-Turkų - ici,c'est plutot pluvieux

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PrancūzųTurkų

Kategorija Sakinys

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
ici,c'est plutot pluvieux
Tekstas
Pateikta kavgaci_peri
Originalo kalba: Prancūzų

ici,c'est plutot pluvieux

Pavadinimas
Burası çoğunlukla yağmurludur
Vertimas
Turkų

Išvertė mygunes
Kalba, į kurią verčiama: Turkų

Burası çoğunlukla yağmurludur
Validated by FIGEN KIRCI - 12 gegužė 2008 17:16





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

26 balandis 2008 08:10

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Does "plutot" mean "more" or "mostly"?

30 balandis 2008 17:43

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
mygunes, bu ifadeyi düzenlemeliyiz.
'burada' ve 'burası'ile başlayan olası ifadeler şöyle:
'burası daha yağmurludur',
'burada hava (genelde) yaÄŸmurludur',
'burası genelde yağmurludur',
fransızca metne göre hangisi daha uyumlu?

12 gegužė 2008 15:59

signomi
Žinučių kiekis: 2
"burası daha ziyade yağmurludur" olmalıydı

12 gegužė 2008 16:45

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
yardımın için teşekkürler signomi,
'daha ziyade' yerine herkesin anlayacağı bir sözcük kullanabilirmiyiz, mesela, 'burası çoğunlukla yağmurludur' dersek problem kalmaz sanırım.
selamlar

not: 'herkesin anlayacağı' derken şunu kastettim, bu siteye dünyanın her yerinden kişiler kullanıyor, türkçeyi çok iyi bilen var, daha az bilen var, o bakımdan daha yaygın kelimeler kullanmaktan yanayım

12 gegužė 2008 16:50

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Hâlâ değiştirilmedi - ne oluyor? My güneş, çevirini bu notlara göre değiştirebilir misin?

CC: mygunes

12 gegužė 2008 17:15

mygunes
Žinučių kiekis: 221
Özür dilerim , unutmuşum.
Åžimdi deÄŸiÅŸtirdim.
Hatırlatma için teşekkürler kfetzou.
Yardım için teşekkür ederim Figen.

12 gegužė 2008 17:15

FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
teşekkürler mygunes, işlem tamam

13 gegužė 2008 01:58

kafetzou
Žinučių kiekis: 7963
Güzel.