Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Francuski-Turecki - ici,c'est plutot pluvieux

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: FrancuskiTurecki

Kategoria Zdanie

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
ici,c'est plutot pluvieux
Tekst
Wprowadzone przez kavgaci_peri
Język źródłowy: Francuski

ici,c'est plutot pluvieux

Tytuł
Burası çoğunlukla yağmurludur
Tłumaczenie
Turecki

Tłumaczone przez mygunes
Język docelowy: Turecki

Burası çoğunlukla yağmurludur
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez FIGEN KIRCI - 12 Maj 2008 17:16





Ostatni Post

Autor
Post

26 Kwiecień 2008 08:10

kafetzou
Liczba postów: 7963
Does "plutot" mean "more" or "mostly"?

30 Kwiecień 2008 17:43

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
mygunes, bu ifadeyi düzenlemeliyiz.
'burada' ve 'burası'ile başlayan olası ifadeler şöyle:
'burası daha yağmurludur',
'burada hava (genelde) yaÄŸmurludur',
'burası genelde yağmurludur',
fransızca metne göre hangisi daha uyumlu?

12 Maj 2008 15:59

signomi
Liczba postów: 2
"burası daha ziyade yağmurludur" olmalıydı

12 Maj 2008 16:45

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
yardımın için teşekkürler signomi,
'daha ziyade' yerine herkesin anlayacağı bir sözcük kullanabilirmiyiz, mesela, 'burası çoğunlukla yağmurludur' dersek problem kalmaz sanırım.
selamlar

not: 'herkesin anlayacağı' derken şunu kastettim, bu siteye dünyanın her yerinden kişiler kullanıyor, türkçeyi çok iyi bilen var, daha az bilen var, o bakımdan daha yaygın kelimeler kullanmaktan yanayım

12 Maj 2008 16:50

kafetzou
Liczba postów: 7963
Hâlâ değiştirilmedi - ne oluyor? My güneş, çevirini bu notlara göre değiştirebilir misin?

CC: mygunes

12 Maj 2008 17:15

mygunes
Liczba postów: 221
Özür dilerim , unutmuşum.
Åžimdi deÄŸiÅŸtirdim.
Hatırlatma için teşekkürler kfetzou.
Yardım için teşekkür ederim Figen.

12 Maj 2008 17:15

FIGEN KIRCI
Liczba postów: 2543
teşekkürler mygunes, işlem tamam

13 Maj 2008 01:58

kafetzou
Liczba postów: 7963
Güzel.