Cucumis - Free online translation service
. .



Translation - German-Greek - Schau dir das mal an und weist du schon was es...

Current statusTranslation
This text is available in the following languages: GermanGreek

This translation request is "Meaning only".
Title
Schau dir das mal an und weist du schon was es...
Text
Submitted by Siniora
Source language: German

Schau dir das mal an und weisst du schon, was es ist?
Remarks about the translation
Bitte wenn es möglich ist schreiben sie mir grichisch mit leteinische wörter. danke

Please, if possible, leave a romanized version in the remarks field, thank you

Title
To κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;
Translation
Greek

Translated by Tsirigoti L. Anastasia
Target language: Greek

To κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;
Remarks about the translation
Κοίταξε το και ξέρεις ήδη τι είναι;

To koitas kai ksereis idi ti einai?
Last validated or edited by User10 - 12 April 2010 22:18





Latest messages

Author
Message

4 April 2010 15:36

User10
Number of messages: 1173
Γεια σου, Αναστασία

Το αρχικό κείμενο έχει αλλάξει (μπήκε ένα ερωτηματικό). Θα ήθελες να προσαρμόσεις τη μετάφραση σου πριν προχωρήσουμε στην αξιολόγηση;

Ευχαριστώ

11 April 2010 15:36

User10
Number of messages: 1173
Γεια σου και πάλι, Αναστασία.

Θα ήθελα τη βοήθεια σου, επειδή το συγκεκριμένο κείμενο είναι λίγο "περίεργο". Τι εννοεί; Κάτι σαν το "Το κοιτάς και ξέρεις ήδη τι είναι;" ; . Μπορείς σε παρακαλώ να δώσεις ένα παράδειγμα που να χρησιμοποιούμε αυτή την έκφραση;

12 April 2010 22:05

Tsirigoti L. Anastasia
Number of messages: 57
Αγαπητή USER10 είναι ερώτιση. Το κοιτάς και καταλαβαίνεις τι ειναι ή δεν το ξαίρεις; Το αντιλαμβάνεσαι ή όχι; Το ξαίρεις ή δεν το ξαίρεις; Φιλάκια, Αναστασια.

12 April 2010 22:17

User10
Number of messages: 1173
Ευχαριστώ

13 April 2010 22:00

Tsirigoti L. Anastasia
Number of messages: 57
Παρακαλώ, χαίρουμαι που είσαι τόσο ευγενική και καλό βράδυ, Αναστασία.
Υστερόγραφο: Ευγένεια και αξιοπρέπεια και σεβασμός έχουν κανταντήσει σπάνια,διστυχώς...