Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Bugarski-Talijanski - Po4nah ve4e

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: BugarskiTalijanski

Kategorija Svakodnevni život

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Po4nah ve4e
Tekst
Poslao shut80
Izvorni jezik: Bugarski

Po4nah ve4e v istituto europeo i nemoga da smenqm...ina4e milano e razo4arovanie za men i ne bih se zamislila za sekunda dori:)ti kakvo rabotish v nai qkiq grad:)?pozdravi

Naslov
Ho già cominciato
Prevođenje
Talijanski

Preveo ghery01
Ciljni jezik: Talijanski

Ho già cominciato nell'istituto europeo e non posso cambiare... Comunque, Milano è una grande delusione per me e non l'avrei pensato neanche per un secondo:). Tu di che cosa ti occupi nella città più "cool"?
Ti saluto.
Primjedbe o prijevodu
"cool"-nel senso di "magnifico", "di moda", ecc.
Posljednji potvrdio i uredio zizza - 5 ožujak 2008 12:12





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

14 veljača 2008 21:11

arcobaleno
Broj poruka: 226
Ho gia cominciato di studiare nell'istituto europeo e non posso cambiarlo.

14 veljača 2008 22:06

ghery01
Broj poruka: 28
Sì,hai ragione,suona meglio. Ma non posso sapere se studia o lavora lì.

buona notte

22 veljača 2008 13:54

raykogueorguiev
Broj poruka: 244
"i ne bih se zamislila za sekunda" - "e non ci avrei neanche pensato" Ostanalato è to4no

22 veljača 2008 14:55

ghery01
Broj poruka: 28
eh, sì! mi è scappato ma non sapevo come correggerlo...