Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Búlgar-Italià - Po4nah ve4e

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: BúlgarItalià

Categoria Vida quotidiana

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Po4nah ve4e
Text
Enviat per shut80
Idioma orígen: Búlgar

Po4nah ve4e v istituto europeo i nemoga da smenqm...ina4e milano e razo4arovanie za men i ne bih se zamislila za sekunda dori:)ti kakvo rabotish v nai qkiq grad:)?pozdravi

Títol
Ho già cominciato
Traducció
Italià

Traduït per ghery01
Idioma destí: Italià

Ho già cominciato nell'istituto europeo e non posso cambiare... Comunque, Milano è una grande delusione per me e non l'avrei pensato neanche per un secondo:). Tu di che cosa ti occupi nella città più "cool"?
Ti saluto.
Notes sobre la traducció
"cool"-nel senso di "magnifico", "di moda", ecc.
Darrera validació o edició per zizza - 5 Març 2008 12:12





Darrer missatge

Autor
Missatge

14 Febrer 2008 21:11

arcobaleno
Nombre de missatges: 226
Ho gia cominciato di studiare nell'istituto europeo e non posso cambiarlo.

14 Febrer 2008 22:06

ghery01
Nombre de missatges: 28
Sì,hai ragione,suona meglio. Ma non posso sapere se studia o lavora lì.

buona notte

22 Febrer 2008 13:54

raykogueorguiev
Nombre de missatges: 244
"i ne bih se zamislila za sekunda" - "e non ci avrei neanche pensato" Ostanalato è to4no

22 Febrer 2008 14:55

ghery01
Nombre de missatges: 28
eh, sì! mi è scappato ma non sapevo come correggerlo...