Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-이탈리아어 - Po4nah ve4e

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어이탈리아어

분류 나날의 삶

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Po4nah ve4e
본문
shut80에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Po4nah ve4e v istituto europeo i nemoga da smenqm...ina4e milano e razo4arovanie za men i ne bih se zamislila za sekunda dori:)ti kakvo rabotish v nai qkiq grad:)?pozdravi

제목
Ho già cominciato
번역
이탈리아어

ghery01에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 이탈리아어

Ho già cominciato nell'istituto europeo e non posso cambiare... Comunque, Milano è una grande delusione per me e non l'avrei pensato neanche per un secondo:). Tu di che cosa ti occupi nella città più "cool"?
Ti saluto.
이 번역물에 관한 주의사항
"cool"-nel senso di "magnifico", "di moda", ecc.
zizza에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 3월 5일 12:12





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 2월 14일 21:11

arcobaleno
게시물 갯수: 226
Ho gia cominciato di studiare nell'istituto europeo e non posso cambiarlo.

2008년 2월 14일 22:06

ghery01
게시물 갯수: 28
Sì,hai ragione,suona meglio. Ma non posso sapere se studia o lavora lì.

buona notte

2008년 2월 22일 13:54

raykogueorguiev
게시물 갯수: 244
"i ne bih se zamislila za sekunda" - "e non ci avrei neanche pensato" Ostanalato è to4no

2008년 2월 22일 14:55

ghery01
게시물 갯수: 28
eh, sì! mi è scappato ma non sapevo come correggerlo...