Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Španjolski-Engleski - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠpanjolskiEngleskiŠvedski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Tekst
Poslao sotis
Izvorni jezik: Španjolski

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Naslov
The Star that took my life away
Prevođenje
Engleski

Preveo thathavieira
Ciljni jezik: Engleski

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Posljednji potvrdio i uredio kafetzou - 22 srpanj 2007 16:10





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 srpanj 2007 18:11

kafetzou
Broj poruka: 7963
What happened to "you"?

22 srpanj 2007 12:19

thathavieira
Broj poruka: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 srpanj 2007 12:26

guilon
Broj poruka: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 srpanj 2007 12:31

thathavieira
Broj poruka: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok