Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - स्पेनी-अंग्रेजी - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: स्पेनीअंग्रेजीस्विडेनी

Category Poetry - Love / Friendship

शीर्षक
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
हरफ
sotisद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: स्पेनी

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

शीर्षक
The Star that took my life away
अनुबाद
अंग्रेजी

thathavieiraद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Validated by kafetzou - 2007年 जुलाई 22日 16:10





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 जुलाई 21日 18:11

kafetzou
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 7963
What happened to "you"?

2007年 जुलाई 22日 12:19

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

2007年 जुलाई 22日 12:26

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



2007年 जुलाई 22日 12:31

thathavieira
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok