Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Испанский-Английский - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ИспанскийАнглийскийШведский

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Статус
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Tекст
Добавлено sotis
Язык, с которого нужно перевести: Испанский

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Статус
The Star that took my life away
Перевод
Английский

Перевод сделан thathavieira
Язык, на который нужно перевести: Английский

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Последнее изменение было внесено пользователем kafetzou - 22 Июль 2007 16:10





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

21 Июль 2007 18:11

kafetzou
Кол-во сообщений: 7963
What happened to "you"?

22 Июль 2007 12:19

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Июль 2007 12:26

guilon
Кол-во сообщений: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Июль 2007 12:31

thathavieira
Кол-во сообщений: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok