Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kihispania-Kiingereza - La Estrella que me quito la vida Fuiste un...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihispaniaKiingerezaKiswidi

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
La Estrella que me quito la vida Fuiste un...
Nakala
Tafsiri iliombwa na sotis
Lugha ya kimaumbile: Kihispania

La Estrella que me quito la vida

Fuiste un regalo,
llegaste el día despues de mi vida
llegaste como una extraña
y ahora te extraño.

Kichwa
The Star that took my life away
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na thathavieira
Lugha inayolengwa: Kiingereza

The Star that took my life away

You were a gift,
you came the day after my life
you came as a stranger
and now I miss you.
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na kafetzou - 22 Julai 2007 16:10





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

21 Julai 2007 18:11

kafetzou
Idadi ya ujumbe: 7963
What happened to "you"?

22 Julai 2007 12:19

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Te extraño = extraño a ti.

Is that?

22 Julai 2007 12:26

guilon
Idadi ya ujumbe: 1549
Here's what kafetzou is talking about:

Fuiste un regalo,
llegaste el día después de mi vida
llegaste como una extraña

These three sentences have an elided subject in Spanish (tú) that can't be omitted at all in English.



22 Julai 2007 12:31

thathavieira
Idadi ya ujumbe: 2247
Like:
You were a gift, you came the day after my life, you came as a stranger?
okok