Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Švedski-Brazilski portugalski - Jag mÃ¥r bra! Det var bra i Rio, fint väder! Det var...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: ŠvedskiBrazilski portugalski

Kategorija Svakodnevni život - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Jag mår bra! Det var bra i Rio, fint väder! Det var...
Tekst
Poslao larspetter
Izvorni jezik: Švedski

Jag mår bra! Det var bra i Rio, fint väder! Det var jag, Mikael och Anders som reste! Vi blev inte kvar i London nu! Allt gick bra, vi hade en fin lägenhet med en stor balkong! När var du i Rio? Var du där ensam? Vi kom 27 Januari!
Primjedbe o prijevodu
Edit: space after punctuation....

Naslov
Eu vou bem!
Prevođenje
Brazilski portugalski

Preveo casper tavernello
Ciljni jezik: Brazilski portugalski

Eu vou bem! Foi ótimo no Rio. Um tempo ótimo. Viajamos eu, Mikael e Anders. Não paramos em Londres desta vez. Foi tudo muito bem. Ficamos num ótimo apartamento com uma sacada grande. Quando você esteve no Rio? Você estava sozinha? Nós voltamos dia 27 de janeiro.
Primjedbe o prijevodu
Retirei as exclamações excessivas.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 12 ožujak 2011 12:48