Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



22Prevođenje - Turski-Engleski - benim için çok deÄŸerlisin.Rüyalarımın...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiMađarski

Naslov
benim için çok değerlisin.Rüyalarımın...
Tekst
Poslao waterssport
Izvorni jezik: Turski

benim için çok değerlisin.Rüyalarımın meleğisin.Elbet bir gün bir araya geleceğiz buna inanıyorum.

Naslov
You are very precious to me. You’re the angel...
Prevođenje
Engleski

Preveo turkishmiss
Ciljni jezik: Engleski

You are very precious to me. You’re the angel of my dreams. I believe that we will certainly come together one day.
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 21 listopad 2008 19:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

21 listopad 2008 14:51

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi miss,

"Certainly one day we will come together. I believe it."

Could that be worded as:

"I believe that we will certainly come together one day"?

21 listopad 2008 14:58

turkishmiss
Broj poruka: 2132
The meaning is the same, so if it's better this way, no problem I will edit.

CC: lilian canale