Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - צרפתית-יוונית - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: צרפתיתאנגליתפורטוגזית ברזילאיתספרדיתאיטלקיתגרמניתיווניתהולנדיתשוודיתדניתטורקית

קטגוריה עתונים - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
טקסט
נשלח על ידי Francky5591
שפת המקור: צרפתית

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
הערות לגבי התרגום
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

שם
Είναι η ξηρασία η κύρια αιτία για την πείνα στο Κέρας της Αφρικής;
תרגום
יוונית

תורגם על ידי bouboukaki
שפת המטרה: יוונית

Τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται εκεί έξω και αναζητούν τροφή. Είναι γεγονός πως υπάρχει ξηρασία, κατεστραμμένες καλλιέργειες, φυλετικοί πόλεμοι, αποδιοργανωμένα, κατεστραμμένα κράτη. Σε οποιαδήποτε άλλη χώρα, για να αντιμετωπιστούν οι ελλείψεις θα δημιουργούνταν αποθέματα τροφίμων. Αυτοί δεν μπορούν να τα πληρώσουν. Γιατί; Επειδή οι μεγάλες τράπεζες, με τα κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου, αποκομίζουν αστρονομικά κέρδη βάζοντας φωτιά στην τιμή του σιταριού, του ρυζιού και του καλαμποκιού.
אושר לאחרונה ע"י User10 - 7 ינואר 2012 18:06