Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Французька-Грецька - Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: ФранцузькаАнглійськаПортугальська (Бразилія)ІспанськаІталійськаНімецькаГрецькаГолландськаШведськаДанськаТурецька

Категорія Газети - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Dans la corne de l'Afrique, la sécheresse est-elle la première cause de la famine?
Текст
Публікацію зроблено Francky5591
Мова оригіналу: Французька

Quatre millions de personnes sont là-bas sur les routes à la recherche de la nourriture. C'est vrai qu'il y a la sécheresse, les récoltes détruites, les guerres tribales, des états désorganisés, ruinés. Dans n'importe quel pays, face à la pénurie, on constitue des réserves alimentaires. Eux ne peuvent pas se les payer. Pourquoi? Parce que les grandes banques et leurs fonds spéculatifs engrangent des bénéfices astronomiques en faisant flamber les prix du blé, du riz et du maïs.
Пояснення стосовно перекладу
Propos de Jean Ziegler au sujet de son livre "Destruction massive", rapportés par un quotidien régional français

Заголовок
Είναι η ξηρασία η κύρια αιτία για την πείνα στο Κέρας της Αφρικής;
Переклад
Грецька

Переклад зроблено bouboukaki
Мова, якою перекладати: Грецька

Τέσσερα εκατομμύρια άνθρωποι βρίσκονται εκεί έξω και αναζητούν τροφή. Είναι γεγονός πως υπάρχει ξηρασία, κατεστραμμένες καλλιέργειες, φυλετικοί πόλεμοι, αποδιοργανωμένα, κατεστραμμένα κράτη. Σε οποιαδήποτε άλλη χώρα, για να αντιμετωπιστούν οι ελλείψεις θα δημιουργούνταν αποθέματα τροφίμων. Αυτοί δεν μπορούν να τα πληρώσουν. Γιατί; Επειδή οι μεγάλες τράπεζες, με τα κεφάλαια αντιστάθμισης κινδύνου, αποκομίζουν αστρονομικά κέρδη βάζοντας φωτιά στην τιμή του σιταριού, του ρυζιού και του καλαμποκιού.
Затверджено User10 - 7 Січня 2012 18:06